My Worldcon drabble(s)

It’s around a month since Worldcon (what! how is it only a month; a gazillion things have happened since then…), so this is probably a good time to post the drabble I shared at the “Why Do Finns Love Their Drabbles” panel on Sunday 13 August.

I wrote a drabble in English, and then, out of a translator’s interest, translated it into Finnish – keeping the drabble definition of 100 words, of course. I discovered – not suprisingly – that I had to add almost a quarter more words to the Finnish version. The bare-bones translation only came to around 75 words. The wonders of an agglutinative language! I can’t see how you’d be able to translate a drabble (adhering to the 100-word format) from English to Finnish without collaborating closely with the original author: to get to 100 Finnish words, there’s so much stuff to add that translating becomes even more like rewriting than usual.

It’s far harder to write drabbles in English, too, in my opinion: you can get way more of an actual story into 100 words in Finnish. I can see why drabbles are so popular in Finland! Anyway, I thought I’d share both versions. Those of you who know both languages will be able to appreciate the extra details I added to the Finnish version. :)

***

Marketing Trick

The sign said: “First poem free!”. The poems were printed in green ink, sold by a woman on a street corner. Why would anyone want a second poem? But I can never say no to free stuff.

I read the poem that night. It was terrible, but I went back to the street corner the next day. I needed another poem. It cost 50 euros.

I went back the day after. And the day after.

By the time I realised the ink was addictive, it was too late. I needed more poems. Needed them more than my life savings.

Right?

***

TRANSLATION:

Markkinointikikka

Kyltissä luki “Ensimmäinen runo ilmaiseksi!”. Runot oli painettu vihreällä musteella; niitä myi mitäänsanomattoman oloinen nainen kadunkulmalla työmatkani varrella. Miksi ihmeessä kukaan edes haluaisi toisen runon? Mutta enhän minä ikinä pysty kieltäytymään ilmaisesta sälästä. Nappasin runon mukaani.

Luin runon samana iltana. Se oli järkyttävän huono ja lisäksi paperiarkin muste takertui kummallisesti sormenpäihini. Palasin silti takaisin kadunkulmalle seuraavana päivänä. Minun oli pakko saada toinen runo. Se maksoi 50 euroa. Maksoin mukisematta.

Palasin seuraavanakin päivänä. Ja sitä seuraavana.

Siinä vaiheessa kun tajusin musteen sisältävän koukuttavia ainesosia, oli jo liian myöhäistä. Tarvitsin lisää runoja. Tarvitsin niitä paljon enemmän kuin pitkään karttuneita säästöjäni.

Eikö vaan?

***

Advertisements

About Sara Norja

I'm a bilingual writer of prose and poetry. Things I enjoy apart from writing include tea, reading voraciously, cycling on warm summer nights, medieval manuscripts, dancing, and the wind.
This entry was posted in creative on the blog, finnish, flash fiction and tagged , , . Bookmark the permalink.